Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - Discours de mariage

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceRomence

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
Discours de mariage
Metin
Öneri EdWarner
Kaynak dil: Fransızca

Maintenant que vous voici unis par les liens du mariage, je vous souhaite tout le bonheur possible, pour vous et vos enfants à venir.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Il s'agit pour moi du peu de mots que je pourrais utiliser en roumain lors du mariage de mon frère, qui épouse une jeune femme d'origine roumaine. J'ignore s'il existe des phrases plus conformes aux traditions. Il ne s'agit que du mariage civil en France, le mariage religieux devant se faire en Roumanie plus tard. Je suis prête à accepter toute formule plus adaptée, bien sûr.

Başlık
Căsătorie
Tercüme
Romence

Çeviri Freya
Hedef dil: Romence

Acum că sunteţi uniţi prin legământul căsătoriei, vă doresc tot binele vouă şi copiilor ce vor veni.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
On peut dire aussi: Acum că sunteţi uniţi prin legământul căsătoriei, vă urez toată fericirea din lume vouă şi viitorilor voştri copii.

En son Freya tarafından onaylandı - 6 Kasım 2014 16:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Nisan 2014 05:52

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Bună,

Deoarece ati considerat că traducerea poate fi îmbunătăţită sau nu este corectă, sunteţi rugaţi să îmi comunicaţi care sunt greşelile.
De asemenea, ţineţi cont că limba română este flexibilă, iar variante de traducere sunt foarte multe.

Aştept răspunsuri.




CC: ser
val
ze