Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Original tekst - Nemacki - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiArapskiPersijski jezik

Kategorija Mišljenje

Natpis
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Tekst za prevesti
Podnet od gustl
Izvorni jezik: Nemacki

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Napomene o prevodu
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 April 2008 13:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Novembar 2008 11:41

jaq84
Broj poruka: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 Novembar 2008 20:43

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".