Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Original tekst - Tysk - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskArabiskPersisk

Kategori Tanker

Tittel
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Tekst som skal oversettes
Skrevet av gustl
Kildespråk: Tysk

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 April 2008 13:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 November 2008 11:41

jaq84
Antall Innlegg: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 November 2008 20:43

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".