Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Hebraisht - Du tände elden i min själ

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtHebraisht

Kategori Romane / Histori

Titull
Du tände elden i min själ
Tekst
Prezantuar nga Millen88
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Du tände elden i min själ
Vërejtje rreth përkthimit
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Titull
אתה מבעיר אש בנשמתי
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga ahikamr
Përkthe në: Hebraisht

אתה מבעיר אש בנשמתי
U vleresua ose u publikua se fundi nga milkman - 2 Janar 2008 06:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Dhjetor 2007 02:37

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Janar 2008 19:43

milkman
Numri i postimeve: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Janar 2008 00:54

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Yes, milkman.

2 Janar 2008 06:01

milkman
Numri i postimeve: 773
Great, so I can accept.
Thanks