Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Ebraicã - Du tände elden i min själ

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEbraicã

Categorie Ficţiune/poveste

Titlu
Du tände elden i min själ
Text
Înscris de Millen88
Limba sursă: Suedeză

Du tände elden i min själ
Observaţii despre traducere
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Titlu
אתה מבעיר אש בנשמתי
Traducerea
Ebraicã

Tradus de ahikamr
Limba ţintă: Ebraicã

אתה מבעיר אש בנשמתי
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 2 Ianuarie 2008 06:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Decembrie 2007 02:37

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Ianuarie 2008 19:43

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Ianuarie 2008 00:54

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Yes, milkman.

2 Ianuarie 2008 06:01

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Great, so I can accept.
Thanks