Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Иврит - Du tände elden i min själ

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИврит

Категория Беллетристика / Рассказ

Статус
Du tände elden i min själ
Tекст
Добавлено Millen88
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Du tände elden i min själ
Комментарии для переводчика
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Статус
אתה מבעיר אש בנשמתי
Перевод
Иврит

Перевод сделан ahikamr
Язык, на который нужно перевести: Иврит

אתה מבעיר אש בנשמתי
Последнее изменение было внесено пользователем milkman - 2 Январь 2008 06:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Декабрь 2007 02:37

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Январь 2008 19:43

milkman
Кол-во сообщений: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Январь 2008 00:54

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Yes, milkman.

2 Январь 2008 06:01

milkman
Кол-во сообщений: 773
Great, so I can accept.
Thanks