Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Hébreu - Du tände elden i min själ

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisHébreu

Catégorie Fiction / Histoire

Titre
Du tände elden i min själ
Texte
Proposé par Millen88
Langue de départ: Suédois

Du tände elden i min själ
Commentaires pour la traduction
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Titre
אתה מבעיר אש בנשמתי
Traduction
Hébreu

Traduit par ahikamr
Langue d'arrivée: Hébreu

אתה מבעיר אש בנשמתי
Dernière édition ou validation par milkman - 2 Janvier 2008 06:01





Derniers messages

Auteur
Message

21 Décembre 2007 02:37

casper tavernello
Nombre de messages: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Janvier 2008 19:43

milkman
Nombre de messages: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Janvier 2008 00:54

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Yes, milkman.

2 Janvier 2008 06:01

milkman
Nombre de messages: 773
Great, so I can accept.
Thanks