Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Hebraisk - Du tände elden i min själ

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskHebraisk

Kategori Fiktion / Fortælling

Titel
Du tände elden i min själ
Tekst
Tilmeldt af Millen88
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Du tände elden i min själ
Bemærkninger til oversættelsen
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Titel
אתה מבעיר אש בנשמתי
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af ahikamr
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

אתה מבעיר אש בנשמתי
Senest valideret eller redigeret af milkman - 2 Januar 2008 06:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 December 2007 02:37

casper tavernello
Antal indlæg: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Januar 2008 19:43

milkman
Antal indlæg: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Januar 2008 00:54

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Yes, milkman.

2 Januar 2008 06:01

milkman
Antal indlæg: 773
Great, so I can accept.
Thanks