Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Ebraico - Du tände elden i min själ

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseEbraico

Categoria Fiction / Storia

Titolo
Du tände elden i min själ
Testo
Aggiunto da Millen88
Lingua originale: Svedese

Du tände elden i min själ
Note sulla traduzione
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Titolo
אתה מבעיר אש בנשמתי
Traduzione
Ebraico

Tradotto da ahikamr
Lingua di destinazione: Ebraico

אתה מבעיר אש בנשמתי
Ultima convalida o modifica di milkman - 2 Gennaio 2008 06:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Dicembre 2007 02:37

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Gennaio 2008 19:43

milkman
Numero di messaggi: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Gennaio 2008 00:54

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Yes, milkman.

2 Gennaio 2008 06:01

milkman
Numero di messaggi: 773
Great, so I can accept.
Thanks