Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İbranice - Du tände elden i min själ

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİbranice

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
Du tände elden i min själ
Metin
Öneri Millen88
Kaynak dil: İsveççe

Du tände elden i min själ
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Başlık
אתה מבעיר אש בנשמתי
Tercüme
İbranice

Çeviri ahikamr
Hedef dil: İbranice

אתה מבעיר אש בנשמתי
En son milkman tarafından onaylandı - 2 Ocak 2008 06:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Aralık 2007 02:37

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Ocak 2008 19:43

milkman
Mesaj Sayısı: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Ocak 2008 00:54

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Yes, milkman.

2 Ocak 2008 06:01

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Great, so I can accept.
Thanks