Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Engelsk - non ea solum instrui supellectile quae...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFranskSpanskEngelskItalienskTysk

Kategori Litteratur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
non ea solum instrui supellectile quae...
Tekst
Skrevet av patrickd
Kildespråk: Latin

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Tittel
gold and juwels among his belongings
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av gbernsdorff
Språket det skal oversettes til: Engelsk

that he be provided not only with indispensible furniture, but there should also be among his belongings gold and jewels, so that he may frequently enjoy looking at them
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 31 Mars 2009 19:54