Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Tu resteras à jamais dans mon coeur.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Tu resteras à jamais dans mon coeur.
Tekst
Tilmeldt af Gallina
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Tu resteras à jamais dans mon coeur.

Titel
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
Bemærkninger til oversættelsen
Her zaman kalbimde olacaksın.

à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 16 September 2009 21:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 September 2009 19:51

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Merhaba Sunnybebek,

Bence altta belirttiÄŸin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.

16 September 2009 21:29

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Teşekkürler, Hazal!
DoÄŸrusun galiba, deÄŸiÅŸtirdim

16 September 2009 21:35

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Tamamdır.