Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Ranska - אני מת מת עלייך אוהב אותך מוכן הכל בשבילך את...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaRanskaArabiaEspanjaBrasilianportugaliNorja

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
אני מת מת עלייך אוהב אותך מוכן הכל בשבילך את...
Teksti
Lähettäjä jeunedemoiselle
Alkuperäinen kieli: Heprea

אני מת מת עלייך אוהב אותך מוכן הכל בשבילך את החלום הניסתר שלי אהיה תמיד כאן בשבילך מה שלא אהיה חושב וחולם עלייך כל שנייה תשמרי בשבילי תמיד מקום בליבך אני זקוק לך אוהב אותך

Otsikko
Je suis fou de toi, je t'aime, Je suis prêt à tout pour toi, tu es...
Käännös
Ranska

Kääntäjä nanoue
Kohdekieli: Ranska

Je suis fou de toi, je t'aime, je suis prêt à tout pour toi, tu es mon rêve secret, je serai toujours là pour toi quoi qu'il arrive, je pense et rêve de toi à chaque instant, garde-moi toujours une place dans ton coeur, j'ai besoin de toi, je t'aime.
Huomioita käännöksestä
vu que dans le texte de départ il n'y avait aucune ponctuation, je me suis permise de rajouter des virgules séparant les différentes phrases./oui, merci nanoue, c'est plus aéré ainsi!
----------------------------------------------
Note for the requester : You can take the commas off if it bothers you, but it definitely reads better the way nanoue typed it.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 25 Joulukuu 2007 11:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Joulukuu 2007 14:31

jeunedemoiselle
Viestien lukumäärä: 1
Merci beaucoup -

17 Joulukuu 2007 15:24

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello, Ittai, ahikamr or milkman,
Could I have a bridge please?

CC: ahikamr ittaihen milkman

18 Joulukuu 2007 21:19

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Hi

<bridge>
I am mad mad about you I love you I would do anything for you you are my secret dream I will always be there for you whatever happens I think and dream about you every second always keep a place for me in your heart I need you I love you
</bridge>

It's really like that no punctuation at all


19 Joulukuu 2007 20:09

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
thanks a lot milkman!
French translation is a very good one, so!
I'll validate!

22 Joulukuu 2007 13:02

aidememo
Viestien lukumäärä: 42
la traduction arabe du texte français:

أنت تحمقني, أحبك, مستعد لأي شيء من أجلك, أنت حلمي السري, سأكون دائما هنا من أجلك مهما يحدث, أفكر و أحلم بك في كل لحظة, أترك لي دائما مكان في قلبك, أنا محتاج اليك, أحبك.