Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Ispanų - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųTurkųRusųAnglųIspanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Tekstas
Pateikta pan_aino
Originalo kalba: Italų

io ti amo da morire...sei veramente fantastica...

Pavadinimas
Te quiero locamente... eres realmente fantástica...
Vertimas
Ispanų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Te quiero locamente... eres realmente fantástica...
Validated by lilian canale - 2 birželis 2009 14:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 birželis 2009 13:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Maki,

"hasta la muerte" no es una expresión usada en español en ese sentido de "muchísimo". Ella quiere decir exactamente "hasta (que) la muerte (llegue)"
Te sugiero algo como: "locamente" o "deseperadamente".
¿Qué te parece?

2 birželis 2009 14:10

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Corrected.

Lili, what is the difference between "te quiero" and "te amo"? Is there any difference?

2 birželis 2009 14:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
No, no hay diferencia, sólo que un verbo es generalmente usado para todas las cosas (amo la naturaleza, amo los animales) y el otro es usado para referirse a personas (Te quiero, quiero mucho a mis amigos, etc)

2 birželis 2009 22:37

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Gracias Lilian.

2 birželis 2009 22:40

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972