Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bosnisch-Turks - sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BosnischTurks

Categorie Literatuur - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas
Tekst
Opgestuurd door mpikila
Uitgangs-taal: Bosnisch

sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas, ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoje gLas..
Details voor de vertaling
Merhaba, bu metni tercüme edebilir miydiniz?

Titel
sanki kısmet ne saklamış bizden
Vertaling
Turks

Vertaald door adviye
Doel-taal: Turks

"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"
Details voor de vertaling
O zaman şöyle izah edeyim..."sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas" şu şekilde olmalıydı"sta ko da je sudbina sakrila daleko od nas"(yine anlamı yok Boşnakça'da);Türkçesi:"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak"....."ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoja gLas"Boşnakça'da şu şekilde olmalıydı:"i kako god da je vrijeme zlo,proci ce sve kad ti cujem glas"...Türkçesi:"zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...yani gramer hataları olmasaydı ve kelimeler doğru yazılmış olsaydı tercümesi de şu şekilde olacaktı"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...anlatabildimmi?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 17 december 2007 11:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 december 2007 12:41

smy
Aantal berichten: 2481
adviye, it is necessary to use "uzak" in this sentence: "sanki kısmet ne saklamış bizden uzak" ?The Turkish one is understandable without it

16 december 2007 21:22

adviye
Aantal berichten: 56
Açıklamada belirtim zaten,boşnakça önerilen cumlelerin bir anlam taşımadığını ve ona rağmen benden tercümesi istendiği için yapabildiğim kadar yaptim...

17 december 2007 11:55

smy
Aantal berichten: 2481
Thank you adviye, I can validate it now