Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Turkki - sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaTurkki

Kategoria Kirjallisuus - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas
Teksti
Lähettäjä mpikila
Alkuperäinen kieli: Bosnia

sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas, ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoje gLas..
Huomioita käännöksestä
Merhaba, bu metni tercüme edebilir miydiniz?

Otsikko
sanki kısmet ne saklamış bizden
Käännös
Turkki

Kääntäjä adviye
Kohdekieli: Turkki

"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"
Huomioita käännöksestä
O zaman şöyle izah edeyim..."sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas" şu şekilde olmalıydı"sta ko da je sudbina sakrila daleko od nas"(yine anlamı yok Boşnakça'da);Türkçesi:"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak"....."ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoja gLas"Boşnakça'da şu şekilde olmalıydı:"i kako god da je vrijeme zlo,proci ce sve kad ti cujem glas"...Türkçesi:"zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...yani gramer hataları olmasaydı ve kelimeler doğru yazılmış olsaydı tercümesi de şu şekilde olacaktı"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...anlatabildimmi?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 17 Joulukuu 2007 11:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Joulukuu 2007 12:41

smy
Viestien lukumäärä: 2481
adviye, it is necessary to use "uzak" in this sentence: "sanki kısmet ne saklamış bizden uzak" ?The Turkish one is understandable without it

16 Joulukuu 2007 21:22

adviye
Viestien lukumäärä: 56
Açıklamada belirtim zaten,boşnakça önerilen cumlelerin bir anlam taşımadığını ve ona rağmen benden tercümesi istendiği için yapabildiğim kadar yaptim...

17 Joulukuu 2007 11:55

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thank you adviye, I can validate it now