Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bosnien-Turc - sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienTurc

Catégorie Littérature - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas
Texte
Proposé par mpikila
Langue de départ: Bosnien

sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas, ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoje gLas..
Commentaires pour la traduction
Merhaba, bu metni tercüme edebilir miydiniz?

Titre
sanki kısmet ne saklamış bizden
Traduction
Turc

Traduit par adviye
Langue d'arrivée: Turc

"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"
Commentaires pour la traduction
O zaman şöyle izah edeyim..."sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas" şu şekilde olmalıydı"sta ko da je sudbina sakrila daleko od nas"(yine anlamı yok Boşnakça'da);Türkçesi:"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak"....."ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoja gLas"Boşnakça'da şu şekilde olmalıydı:"i kako god da je vrijeme zlo,proci ce sve kad ti cujem glas"...Türkçesi:"zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...yani gramer hataları olmasaydı ve kelimeler doğru yazılmış olsaydı tercümesi de şu şekilde olacaktı"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...anlatabildimmi?
Dernière édition ou validation par smy - 17 Décembre 2007 11:57





Derniers messages

Auteur
Message

15 Décembre 2007 12:41

smy
Nombre de messages: 2481
adviye, it is necessary to use "uzak" in this sentence: "sanki kısmet ne saklamış bizden uzak" ?The Turkish one is understandable without it

16 Décembre 2007 21:22

adviye
Nombre de messages: 56
Açıklamada belirtim zaten,boşnakça önerilen cumlelerin bir anlam taşımadığını ve ona rağmen benden tercümesi istendiği için yapabildiğim kadar yaptim...

17 Décembre 2007 11:55

smy
Nombre de messages: 2481
Thank you adviye, I can validate it now