Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Engels - את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngelsDuitsNederlands

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...
Tekst
Opgestuurd door JudithJudith
Uitgangs-taal: Hebreeuws

את בו מתעטפת תמיד לעת ליל
לא הייתי רוצה להיות לך אח
לא נזיר מתפלל לדמותו של מלאך
ורואה חלומות עגומים של קדושה-
Details voor de vertaling
het hoeft niet heel precies, het gaat om de woorden, het hoeven geen kloppende, perfecte nederlandse zinnen te worden.
Bedankt!!!!!

Titel
When night comes you wrap yourself with it, I wouldn't...
Vertaling
Engels

Vertaald door sweet.teva
Doel-taal: Engels

When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity -
Details voor de vertaling
[Your forehead is black-gold ornamented]
When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity-
[Opposite to you, women]

This is a part of a love poem called "Your forehead is black-gold ornamented". The lines in the brackets are missing lines important to understanding the requested meaning.
The poem is about a man praising a woman, comparing her black hair to precious gold. In these lines he says he does not want to be her brother or a believing monk (because he will not be able to have her if so)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door samanthalee - 8 juni 2007 04:56