Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 ドイツ語オランダ語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...
テキスト
JudithJudith様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

את בו מתעטפת תמיד לעת ליל
לא הייתי רוצה להיות לך אח
לא נזיר מתפלל לדמותו של מלאך
ורואה חלומות עגומים של קדושה-
翻訳についてのコメント
het hoeft niet heel precies, het gaat om de woorden, het hoeven geen kloppende, perfecte nederlandse zinnen te worden.
Bedankt!!!!!

タイトル
When night comes you wrap yourself with it, I wouldn't...
翻訳
英語

sweet.teva様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity -
翻訳についてのコメント
[Your forehead is black-gold ornamented]
When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity-
[Opposite to you, women]

This is a part of a love poem called "Your forehead is black-gold ornamented". The lines in the brackets are missing lines important to understanding the requested meaning.
The poem is about a man praising a woman, comparing her black hair to precious gold. In these lines he says he does not want to be her brother or a believing monk (because he will not be able to have her if so)
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 6月 8日 04:56