Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielskiNiemieckiHolenderski

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...
Tekst
Wprowadzone przez JudithJudith
Język źródłowy: Hebrajski

את בו מתעטפת תמיד לעת ליל
לא הייתי רוצה להיות לך אח
לא נזיר מתפלל לדמותו של מלאך
ורואה חלומות עגומים של קדושה-
Uwagi na temat tłumaczenia
het hoeft niet heel precies, het gaat om de woorden, het hoeven geen kloppende, perfecte nederlandse zinnen te worden.
Bedankt!!!!!

Tytuł
When night comes you wrap yourself with it, I wouldn't...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sweet.teva
Język docelowy: Angielski

When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity -
Uwagi na temat tłumaczenia
[Your forehead is black-gold ornamented]
When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity-
[Opposite to you, women]

This is a part of a love poem called "Your forehead is black-gold ornamented". The lines in the brackets are missing lines important to understanding the requested meaning.
The poem is about a man praising a woman, comparing her black hair to precious gold. In these lines he says he does not want to be her brother or a believing monk (because he will not be able to have her if so)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez samanthalee - 8 Czerwiec 2007 04:56