Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΓερμανικάΟλλανδικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από JudithJudith
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

את בו מתעטפת תמיד לעת ליל
לא הייתי רוצה להיות לך אח
לא נזיר מתפלל לדמותו של מלאך
ורואה חלומות עגומים של קדושה-
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
het hoeft niet heel precies, het gaat om de woorden, het hoeven geen kloppende, perfecte nederlandse zinnen te worden.
Bedankt!!!!!

τίτλος
When night comes you wrap yourself with it, I wouldn't...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sweet.teva
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity -
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
[Your forehead is black-gold ornamented]
When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity-
[Opposite to you, women]

This is a part of a love poem called "Your forehead is black-gold ornamented". The lines in the brackets are missing lines important to understanding the requested meaning.
The poem is about a man praising a woman, comparing her black hair to precious gold. In these lines he says he does not want to be her brother or a believing monk (because he will not be able to have her if so)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από samanthalee - 8 Ιούνιος 2007 04:56