Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - J'ai hâte d'être avec toi

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsFransEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
J'ai hâte d'être avec toi
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door dariajot

J'ai hâte d'être avec toi, je pense à toi, ta présence me manque.
Je t'aime...
Pas possible...
Details voor de vertaling
Dans la première phrase du texte en polonais il y a quelques fautes. Version correcte en polonais : Nie moge sie doczekac zeby byc z Toba, tesknie za Toba, brakuje mi Cie. Ensuite c'est du russe approximatif "ja tibia loublou" qui veut dire : je t'aime.

Titel
I am in a hurry to be with you
Vertaling
Engels

Vertaald door Direngal
Doel-taal: Engels

I am in a hurry to be with you, I'm thinking of you, I miss you.
I love you...
Impossible...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 22 mei 2007 05:09