Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Perzisch - Kæmp for alt hvad du har kært...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensEngelsSpaansPerzisch

Categorie Liedje

Titel
Kæmp for alt hvad du har kært...
Tekst
Opgestuurd door sismo
Uitgangs-taal: Deens

Kæmp for alt hvad du har kært.
Dø, om så det gælder.
Da er livet ej så svært.
Døden ikke heller.
Details voor de vertaling
This is part of an old Danish song.

The word order in the last line is old fashioned and poetic and the verb is left out but has the verb meaning of the previous line. The Danish expression "at have noget kært" means "to care very much about something" or "to hold something dear" - it is about what is very important to you (a person).

British English is preferred, in order to give the best translation into other languages.

Titel
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
Vertaling
Goede kwaliteit vereistPerzisch

Vertaald door salimworld
Doel-taal: Perzisch

برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
آخرین نفس را نیز دریغ مکن
آنگاه از زندگی نخواهی هراسید
و از مرگ نیز
Details voor de vertaling
Literal translation
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
و اگر لازم است بمیر
آنگاه زندگی آنچنان سخت نخواهد بود
و مرگ نیز
Laatst goedgekeurd of bewerkt door salimworld - 14 juni 2011 08:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 juni 2011 05:10

salimworld
Aantal berichten: 248
آقای کیانی،
می توانم نظر شما را در مورد این ترجمه بدانم؟ خصوصاً در مورد جمله دوم


CC: ghasemkiani

14 juni 2011 08:09

ghasemkiani
Aantal berichten: 175
با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی، به نظرم خوب است.