Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Persa lingvo - Kæmp for alt hvad du har kært...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAnglaHispanaPersa lingvo

Kategorio Kanto

Titolo
Kæmp for alt hvad du har kært...
Teksto
Submetigx per sismo
Font-lingvo: Dana

Kæmp for alt hvad du har kært.
Dø, om så det gælder.
Da er livet ej så svært.
Døden ikke heller.
Rimarkoj pri la traduko
This is part of an old Danish song.

The word order in the last line is old fashioned and poetic and the verb is left out but has the verb meaning of the previous line. The Danish expression "at have noget kært" means "to care very much about something" or "to hold something dear" - it is about what is very important to you (a person).

British English is preferred, in order to give the best translation into other languages.

Titolo
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
Traduko
Alta nivelo petataPersa lingvo

Tradukita per salimworld
Cel-lingvo: Persa lingvo

برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
آخرین نفس را نیز دریغ مکن
آنگاه از زندگی نخواهی هراسید
و از مرگ نیز
Rimarkoj pri la traduko
Literal translation
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
و اگر لازم است بمیر
آنگاه زندگی آنچنان سخت نخواهد بود
و مرگ نیز
Laste validigita aŭ redaktita de salimworld - 14 Junio 2011 08:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Junio 2011 05:10

salimworld
Nombro da afiŝoj: 248
آقای کیانی،
می توانم نظر شما را در مورد این ترجمه بدانم؟ خصوصاً در مورد جمله دوم


CC: ghasemkiani

14 Junio 2011 08:09

ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی، به نظرم خوب است.