Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-פרסית - Kæmp for alt hvad du har kært...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתאנגליתספרדיתפרסית

קטגוריה שיר

שם
Kæmp for alt hvad du har kært...
טקסט
נשלח על ידי sismo
שפת המקור: דנית

Kæmp for alt hvad du har kært.
Dø, om så det gælder.
Da er livet ej så svært.
Døden ikke heller.
הערות לגבי התרגום
This is part of an old Danish song.

The word order in the last line is old fashioned and poetic and the verb is left out but has the verb meaning of the previous line. The Danish expression "at have noget kært" means "to care very much about something" or "to hold something dear" - it is about what is very important to you (a person).

British English is preferred, in order to give the best translation into other languages.

שם
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
תרגום
דרושה איכות גבוההפרסית

תורגם על ידי salimworld
שפת המטרה: פרסית

برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
آخرین نفس را نیز دریغ مکن
آنگاه از زندگی نخواهی هراسید
و از مرگ نیز
הערות לגבי התרגום
Literal translation
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
و اگر لازم است بمیر
آنگاه زندگی آنچنان سخت نخواهد بود
و مرگ نیز
אושר לאחרונה ע"י salimworld - 14 יוני 2011 08:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 יוני 2011 05:10

salimworld
מספר הודעות: 248
آقای کیانی،
می توانم نظر شما را در مورد این ترجمه بدانم؟ خصوصاً در مورد جمله دوم


CC: ghasemkiani

14 יוני 2011 08:09

ghasemkiani
מספר הודעות: 175
با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی، به نظرم خوب است.