Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Engels - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngels

Categorie Betekenissen - Opleiding

Titel
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Tekst
Opgestuurd door Isildur__
Uitgangs-taal: Spaans

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Details voor de vertaling
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Titel
Occasional student
Vertaling
Engels

Vertaald door Lein
Doel-taal: Engels

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Details voor de vertaling
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 juni 2011 14:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 juni 2011 14:09

_Brilliant_
Aantal berichten: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"