Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Εκπαίδευση

τίτλος
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Isildur__
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

τίτλος
Occasional student
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Lein
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 21 Ιούνιος 2011 14:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιούνιος 2011 14:09

_Brilliant_
Αριθμός μηνυμάτων: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"