Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizce

Kategori Açıklamalar - Eğitim

Başlık
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Metin
Öneri Isildur__
Kaynak dil: İspanyolca

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Başlık
Occasional student
Tercüme
İngilizce

Çeviri Lein
Hedef dil: İngilizce

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Haziran 2011 14:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Haziran 2011 14:09

_Brilliant_
Mesaj Sayısı: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"