Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelska

Kategori Förklaringar - Utbildning

Titel
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Text
Tillagd av Isildur__
Källspråk: Spanska

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Anmärkningar avseende översättningen
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Titel
Occasional student
Översättning
Engelska

Översatt av Lein
Språket som det ska översättas till: Engelska

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Anmärkningar avseende översättningen
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 Juni 2011 14:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Juni 2011 14:09

_Brilliant_
Antal inlägg: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"