Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEngleză

Categorie Explicaţii - Educaţie

Titlu
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Text
Înscris de Isildur__
Limba sursă: Spaniolă

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Observaţii despre traducere
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Titlu
Occasional student
Traducerea
Engleză

Tradus de Lein
Limba ţintă: Engleză

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Observaţii despre traducere
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Iunie 2011 14:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Iunie 2011 14:09

_Brilliant_
Numărul mesajelor scrise: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"