Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Английски - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийски

Категория Обяснения - Възпитание

Заглавие
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Текст
Предоставено от Isildur__
Език, от който се превежда: Испански

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Забележки за превода
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Заглавие
Occasional student
Превод
Английски

Преведено от Lein
Желан език: Английски

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Забележки за превода
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Юни 2011 14:19





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Юни 2011 14:09

_Brilliant_
Общо мнения: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"