Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语

讨论区 解释 - 教育

标题
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
正文
提交 Isildur__
源语言: 西班牙语

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
给这篇翻译加备注
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

标题
Occasional student
翻译
英语

翻译 Lein
目的语言: 英语

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
给这篇翻译加备注
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
lilian canale认可或编辑 - 2011年 六月 21日 14:19





最近发帖

作者
帖子

2011年 六月 21日 14:09

_Brilliant_
文章总计: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"