Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholInglês

Categoria Explanações - Educação

Título
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Texto
Enviado por Isildur__
Idioma de origem: Espanhol

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Notas sobre a tradução
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Título
Occasional student
Tradução
Inglês

Traduzido por Lein
Idioma alvo: Inglês

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Notas sobre a tradução
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Último validado ou editado por lilian canale - 21 Junho 2011 14:19





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Junho 2011 14:09

_Brilliant_
Número de Mensagens: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"