Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Engelsk - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskEngelsk

Kategori Forklaringer - Uddannelse

Titel
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Tekst
Tilmeldt af Isildur__
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Bemærkninger til oversættelsen
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Titel
Occasional student
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Lein
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Bemærkninger til oversættelsen
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Juni 2011 14:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Juni 2011 14:09

_Brilliant_
Antal indlæg: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"