Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - Si autem dixerimus praecedentes ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngels

Titel
Si autem dixerimus praecedentes ...
Tekst
Opgestuurd door jairhaas
Uitgangs-taal: Latijn

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Titel
So, if we considered that the ...
Vertaling
Engels

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Engels

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 februari 2010 11:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 februari 2010 21:04

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 februari 2010 23:22

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 februari 2010 23:56

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"...it would turn out...

15 februari 2010 00:02

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 februari 2010 20:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
There's still an extra "have"...

18 februari 2010 11:29

lilian canale
Aantal berichten: 14972

18 februari 2010 23:03

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...