Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Si autem dixerimus praecedentes ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزي

عنوان
Si autem dixerimus praecedentes ...
نص
إقترحت من طرف jairhaas
لغة مصدر: لاتيني

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

عنوان
So, if we considered that the ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: انجليزي

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 21 شباط 2010 11:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 شباط 2010 21:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 شباط 2010 23:22

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 شباط 2010 23:56

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"...it would turn out...

15 شباط 2010 00:02

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 شباط 2010 20:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
There's still an extra "have"...

18 شباط 2010 11:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972

18 شباط 2010 23:03

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...