Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - Si autem dixerimus praecedentes ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglese

Titolo
Si autem dixerimus praecedentes ...
Testo
Aggiunto da jairhaas
Lingua originale: Latino

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Titolo
So, if we considered that the ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Inglese

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 21 Febbraio 2010 11:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Febbraio 2010 21:04

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 Febbraio 2010 23:22

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 Febbraio 2010 23:56

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"...it would turn out...

15 Febbraio 2010 00:02

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 Febbraio 2010 20:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
There's still an extra "have"...

18 Febbraio 2010 11:29

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

18 Febbraio 2010 23:03

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...