Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - Si autem dixerimus praecedentes ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийски

Заглавие
Si autem dixerimus praecedentes ...
Текст
Предоставено от jairhaas
Език, от който се превежда: Латински

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Заглавие
So, if we considered that the ...
Превод
Английски

Преведено от Aneta B.
Желан език: Английски

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Февруари 2010 11:09





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Февруари 2010 21:04

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 Февруари 2010 23:22

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 Февруари 2010 23:56

lilian canale
Общо мнения: 14972
"...it would turn out...

15 Февруари 2010 00:02

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 Февруари 2010 20:43

lilian canale
Общо мнения: 14972
There's still an extra "have"...

18 Февруари 2010 11:29

lilian canale
Общо мнения: 14972

18 Февруари 2010 23:03

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...