Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Si autem dixerimus praecedentes ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnskt

Heiti
Si autem dixerimus praecedentes ...
Tekstur
Framborið av jairhaas
Uppruna mál: Latín

Si autem dixerimus praecedentes legales, & hos historicos esse, obijcietur etiam praecedentes magnam temporum historiam continere.

Heiti
So, if we considered that the ...
Umseting
Enskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Enskt

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turn out that the previous books also contained the glorious history of the period.
Góðkent av lilian canale - 21 Februar 2010 11:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Februar 2010 21:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Aneta,

The verb tenses are somehow confusing.

Could you explain the line in different words so that we can find the most suitable tenses?

14 Februar 2010 23:22

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, you're right Lilly. It can be confusing indeed. I had some doubts how to translate the conditional sentence. I probably should have typed in this way:

So, if we considered that the previous law books were also these historical ones, it would turned out that the previous books also contained the glorious history of the period.


Is this better?

14 Februar 2010 23:56

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"...it would turn out...

15 Februar 2010 00:02

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, of course. Just haven't noticed.

15 Februar 2010 20:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972
There's still an extra "have"...

18 Februar 2010 11:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972

18 Februar 2010 23:03

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Just edited, Lilly. Hope it is finally good. I'm very sorry for my absentmindedness...