Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Turks - pensare amare

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansTurks

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
pensare amare
Tekst
Opgestuurd door lovehunt87
Uitgangs-taal: Italiaans

se ti penso è perchè mi manchi, se mi manchi è perchè ti desidero, se ti desidero è perchè... ti amo

Titel
Seni düşünüyorsam....
Vertaling
Turks

Vertaald door delvin
Doel-taal: Turks

Seni düşünüyorsam eğer seni özlediğim içindir, seni özlüyorsam eğer seni arzu ettiğim içindir ve eğer seni arzuluyorsam... seni sevdiğim içindir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 22 september 2009 19:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 september 2009 15:02

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba Delvin,
Sonunda da 'è perchè' olduğu için 'seni sevdiğim içindir' diye bitmesi gerekmez miydi ?

22 september 2009 18:02

delvin
Aantal berichten: 103
ha evet tabii olabilir değiştireyim. cümledeki üç noktayı görünce hani bu liste böyle uzayıp gider .... kısacası "seni seviyorum" demek istediğini düşünmüştüm.

22 september 2009 19:34

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Ben de ilk önce anlamamıştım, tam onaylamadan önce farkına vardım. Neyse, onaylıyorum.