Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - pensare amare

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
pensare amare
Tekst
Poslao lovehunt87
Izvorni jezik: Talijanski

se ti penso è perchè mi manchi, se mi manchi è perchè ti desidero, se ti desidero è perchè... ti amo

Naslov
Seni düşünüyorsam....
Prevođenje
Turski

Preveo delvin
Ciljni jezik: Turski

Seni düşünüyorsam eğer seni özlediğim içindir, seni özlüyorsam eğer seni arzu ettiğim içindir ve eğer seni arzuluyorsam... seni sevdiğim içindir.
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 22 rujan 2009 19:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 rujan 2009 15:02

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Delvin,
Sonunda da 'è perchè' olduğu için 'seni sevdiğim içindir' diye bitmesi gerekmez miydi ?

22 rujan 2009 18:02

delvin
Broj poruka: 103
ha evet tabii olabilir değiştireyim. cümledeki üç noktayı görünce hani bu liste böyle uzayıp gider .... kısacası "seni seviyorum" demek istediğini düşünmüştüm.

22 rujan 2009 19:34

44hazal44
Broj poruka: 1148
Ben de ilk önce anlamamıştım, tam onaylamadan önce farkına vardım. Neyse, onaylıyorum.