Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - pensare amare

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTurkiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
pensare amare
Tekstur
Framborið av lovehunt87
Uppruna mál: Italskt

se ti penso è perchè mi manchi, se mi manchi è perchè ti desidero, se ti desidero è perchè... ti amo

Heiti
Seni düşünüyorsam....
Umseting
Turkiskt

Umsett av delvin
Ynskt mál: Turkiskt

Seni düşünüyorsam eğer seni özlediğim içindir, seni özlüyorsam eğer seni arzu ettiğim içindir ve eğer seni arzuluyorsam... seni sevdiğim içindir.
Góðkent av 44hazal44 - 22 September 2009 19:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 September 2009 15:02

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba Delvin,
Sonunda da 'è perchè' olduğu için 'seni sevdiğim içindir' diye bitmesi gerekmez miydi ?

22 September 2009 18:02

delvin
Tal av boðum: 103
ha evet tabii olabilir değiştireyim. cümledeki üç noktayı görünce hani bu liste böyle uzayıp gider .... kısacası "seni seviyorum" demek istediğini düşünmüştüm.

22 September 2009 19:34

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Ben de ilk önce anlamamıştım, tam onaylamadan önce farkına vardım. Neyse, onaylıyorum.