Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Frans - ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischFrans

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن...
Tekst
Opgestuurd door شامة
Uitgangs-taal: Arabisch

ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن ضروريغذا واسفة على الازعاج

Titel
Peux tu me rendre un service Roberto ? J'ai besoin d'une bouteille de Whisky si possible...
Vertaling
Frans

Vertaald door Belhassen
Doel-taal: Frans

Roberto, peux tu me rendre un service ? J'ai besoin d'une bouteille de Whisky si possible. J'en ai un besoin urgent pour demain. Désolée pour le dérangement.
Details voor de vertaling
Il s'agit d'un message en arabe plutôt dialectal et en style télégraphique
Laatst goedgekeurd of bewerkt door turkishmiss - 28 september 2009 02:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 september 2009 14:33

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
May I have a bridge here please?

CC: jaq84

26 september 2009 19:09

jaq84
Aantal berichten: 568
"A favor Roberto (May I ask you a favor Roberto?) I urgently need(am in urgent need for) a bottle of whisky tomorrow. Sorry for the inconvinience."
I have to tell you that I'm a bit inspired by the french version because the original text wasn't as clear as the translation.

28 september 2009 02:10

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Thank you Jaq84