Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFranca

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن...
Teksto
Submetigx per شامة
Font-lingvo: Araba

ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن ضروريغذا واسفة على الازعاج

Titolo
Peux tu me rendre un service Roberto ? J'ai besoin d'une bouteille de Whisky si possible...
Traduko
Franca

Tradukita per Belhassen
Cel-lingvo: Franca

Roberto, peux tu me rendre un service ? J'ai besoin d'une bouteille de Whisky si possible. J'en ai un besoin urgent pour demain. Désolée pour le dérangement.
Rimarkoj pri la traduko
Il s'agit d'un message en arabe plutôt dialectal et en style télégraphique
Laste validigita aŭ redaktita de turkishmiss - 28 Septembro 2009 02:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Septembro 2009 14:33

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
May I have a bridge here please?

CC: jaq84

26 Septembro 2009 19:09

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
"A favor Roberto (May I ask you a favor Roberto?) I urgently need(am in urgent need for) a bottle of whisky tomorrow. Sorry for the inconvinience."
I have to tell you that I'm a bit inspired by the french version because the original text wasn't as clear as the translation.

28 Septembro 2009 02:10

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Jaq84