Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Duits - Vacanţa de vară

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensDuits

Categorie Opstel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Vacanţa de vară
Tekst
Opgestuurd door fxck.it
Uitgangs-taal: Roemeens

în vacanţa asta de vară nu am făcut nimic deosebit...am stat pe acasă majoritatea timpului,am fost in oraş cu prietenii,iar în luna august am fost la mare in Grecia.A fost o vară plăcuta,mi-am făcut mulţi prieteni.Din păcate a fost cam cald in Chişinău..Am fost la cursuri de pictură şi muzică.
Am petrecut mult timp în casă,pe net şi la televizor

Titel
Die Sommerferien
Vertaling
Duits

Vertaald door peterbald
Doel-taal: Duits

In diesen Sommerferien habe ich nichts besonderes gemacht... ich war die meiste Zeit zu Hause, ging mit den Freunden in die Stadt, und im August war ich am Meer in Griechenland. Es war ein angenehmer Sommer, ich habe mir viele Freunde gemacht. Leider war es ziemlich heiß in Kischinau. Ich habe Mal- und Musikunterrichte besucht.
Ich habe viel Zeit im Haus, im Internet und vor dem Fernseher verbracht.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 30 januari 2010 21:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 januari 2010 06:44

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Isn't it better to write:

"ich lernte viele neue Freunde kennen."

instead of

"habe mir viele Freunde gemacht.