Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-독일어 - VacanÅ£a de vară

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어독일어

분류 에세이 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Vacanţa de vară
본문
fxck.it에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

în vacanţa asta de vară nu am făcut nimic deosebit...am stat pe acasă majoritatea timpului,am fost in oraş cu prietenii,iar în luna august am fost la mare in Grecia.A fost o vară plăcuta,mi-am făcut mulţi prieteni.Din păcate a fost cam cald in Chişinău..Am fost la cursuri de pictură şi muzică.
Am petrecut mult timp în casă,pe net şi la televizor

제목
Die Sommerferien
번역
독일어

peterbald에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

In diesen Sommerferien habe ich nichts besonderes gemacht... ich war die meiste Zeit zu Hause, ging mit den Freunden in die Stadt, und im August war ich am Meer in Griechenland. Es war ein angenehmer Sommer, ich habe mir viele Freunde gemacht. Leider war es ziemlich heiß in Kischinau. Ich habe Mal- und Musikunterrichte besucht.
Ich habe viel Zeit im Haus, im Internet und vor dem Fernseher verbracht.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 30일 21:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 12일 06:44

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Isn't it better to write:

"ich lernte viele neue Freunde kennen."

instead of

"habe mir viele Freunde gemacht.