Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Tysk - VacanÅ£a de vară

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskTysk

Kategori Essay - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Vacanţa de vară
Tekst
Tilmeldt af fxck.it
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

în vacanţa asta de vară nu am făcut nimic deosebit...am stat pe acasă majoritatea timpului,am fost in oraş cu prietenii,iar în luna august am fost la mare in Grecia.A fost o vară plăcuta,mi-am făcut mulţi prieteni.Din păcate a fost cam cald in Chişinău..Am fost la cursuri de pictură şi muzică.
Am petrecut mult timp în casă,pe net şi la televizor

Titel
Die Sommerferien
Oversættelse
Tysk

Oversat af peterbald
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

In diesen Sommerferien habe ich nichts besonderes gemacht... ich war die meiste Zeit zu Hause, ging mit den Freunden in die Stadt, und im August war ich am Meer in Griechenland. Es war ein angenehmer Sommer, ich habe mir viele Freunde gemacht. Leider war es ziemlich heiß in Kischinau. Ich habe Mal- und Musikunterrichte besucht.
Ich habe viel Zeit im Haus, im Internet und vor dem Fernseher verbracht.
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 30 Januar 2010 21:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Januar 2010 06:44

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Isn't it better to write:

"ich lernte viele neue Freunde kennen."

instead of

"habe mir viele Freunde gemacht.