Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Servisch - In a written culture, written logs take the...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsServisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
In a written culture, written logs take the...
Tekst
Opgestuurd door dzoha
Uitgangs-taal: Engels

In a written culture, written logs take the place of oral poetry. This thesis is associated with Eric Havelock, who cites Parry. Havelock argues that the fixed expressions Parry identifies can be understood as mnemonic aids used to help the poet remember the poetry, which was indeed vital to the well-being of the society, given the importance of the information carried by the poetry.

Titel
U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju...
Vertaling
Servisch

Vertaald door Khalo
Doel-taal: Servisch

U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju mesto usmene poezije. Ova teza povezuje se sa Erikom Havelokom, koji citira Parija. Havelok tvrdi da se utvrđeni izrazi koje Pari identifikuje mogu razumeti kao mnemonička pomoćna sredstva kako bi pomogli pesniku da zapamti poeziju, koja je zaista neophodna za dobrobit čovečanstva, ako se uzme u obzir važnost informacija koje su u njoj sadržane.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Roller-Coaster - 1 februari 2009 14:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 januari 2009 18:48

zakeralo
Aantal berichten: 40
mislim da treba: "koji citira Parija"
Takođe mislim da je bolje "utvrđeni izrazi" umesto "fiksni".