Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Serbisk - In a written culture, written logs take the...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSerbisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
In a written culture, written logs take the...
Tekst
Skrevet av dzoha
Kildespråk: Engelsk

In a written culture, written logs take the place of oral poetry. This thesis is associated with Eric Havelock, who cites Parry. Havelock argues that the fixed expressions Parry identifies can be understood as mnemonic aids used to help the poet remember the poetry, which was indeed vital to the well-being of the society, given the importance of the information carried by the poetry.

Tittel
U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju...
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av Khalo
Språket det skal oversettes til: Serbisk

U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju mesto usmene poezije. Ova teza povezuje se sa Erikom Havelokom, koji citira Parija. Havelok tvrdi da se utvrđeni izrazi koje Pari identifikuje mogu razumeti kao mnemonička pomoćna sredstva kako bi pomogli pesniku da zapamti poeziju, koja je zaista neophodna za dobrobit čovečanstva, ako se uzme u obzir važnost informacija koje su u njoj sadržane.
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 1 Februar 2009 14:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Januar 2009 18:48

zakeralo
Antall Innlegg: 40
mislim da treba: "koji citira Parija"
Takođe mislim da je bolje "utvrđeni izrazi" umesto "fiksni".