Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Serbisk - In a written culture, written logs take the...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSerbisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
In a written culture, written logs take the...
Tekst
Tilmeldt af dzoha
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

In a written culture, written logs take the place of oral poetry. This thesis is associated with Eric Havelock, who cites Parry. Havelock argues that the fixed expressions Parry identifies can be understood as mnemonic aids used to help the poet remember the poetry, which was indeed vital to the well-being of the society, given the importance of the information carried by the poetry.

Titel
U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af Khalo
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju mesto usmene poezije. Ova teza povezuje se sa Erikom Havelokom, koji citira Parija. Havelok tvrdi da se utvrđeni izrazi koje Pari identifikuje mogu razumeti kao mnemonička pomoćna sredstva kako bi pomogli pesniku da zapamti poeziju, koja je zaista neophodna za dobrobit čovečanstva, ako se uzme u obzir važnost informacija koje su u njoj sadržane.
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 1 Februar 2009 14:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Januar 2009 18:48

zakeralo
Antal indlæg: 40
mislim da treba: "koji citira Parija"
Takođe mislim da je bolje "utvrđeni izrazi" umesto "fiksni".